Sprache Goblinisch

Achtung! Bitte bei jedem Wort Quellenangabe hinterlegen! (d.h., Spielhilfe oder Eigenentwicklung (von wem))

Allgemeines

Goblinisch ist eine grammatikalisch sehr einfach aufgebaute, schriftlose Sprache, die sich durch zahlreiche Grunz- und Kehllaute auszeichnet und lediglich einen überschaubaren Wortschatz aufweist. (Quelle: Land des Schwarzen Bären, S. 135, im Weiteren LdSB135)

Grammatik

  • Deklination und Konjugation sind den Goblins fremd, auch gibt es keine Zeitformen der Verben; Zeiten werden durch Beschreibung eines in der Natur identifizierbaren Zeitpunktes (z. B. Sommer vor (diesem) Winter) berücksichtigt.
  • Sätze weisen die folgende Grundstruktur auf: Subjekt – Prädikat (quasi im Infinitiv, da unkonjugiert) – Objekt. In Einzelfällen kann das Objekt auch zwischen Subjekt und Prädikat stehen.
  • Fragen werden durch die Klangfarbe ausgedrückt sowie in Einzelfällen durch Fragewörter angeführt (was? wo?)
  • Adjektive werden zumeist vorgestellt und so in der menschlichen Sprachlogik zu Attributen oder Adverbien. Bei festen Wendungen werden sie eher nachgestellt (moorknitzi = Ferkel). Gesteigert werden sie durch schnell gesprochene Dopplung: groß -> großgroß.
  • Die Analoga zu den menschlichen „Genitiv-Attributen“ werden meist (natürlich als undeklinierte Nomen) dem entsprechenden Nomen nachgestellt

Vokabular

Nachfolgend eine (ab sofort und ständig fortgeschriebene) Liste des so in Nordgratenfels (konkret bislang in der Baronie Ambelmund) gehörten goblinischen Vokabulars:

Meisterinformation: In dieser Interpretation des Goblinisch steckt zum einen die offizielle Wortliste aus Land des schwarzen Bären; die zusätzlichen Vokabeln sind mehr oder weniger stark goblinisierte Worte aus irdischen Sprachen, wobei der Anteil Finnischer Wortfragmente ziemlich hoch ist. Dem Spracheneigenbau kommt die einfache Grammatik sehr zu pass. Im Augenblick wächst die Liste mit jedem Satz , der im Briefspiel auf Goblinisch fällt.

A

aach – Fluss - LdSB135
aga – Wasser, Gewässer - LdSB135
aika – Zeit, Zeitpunkt - EigEntw Ambelmund
anta, antaa – geben, gib, Gabe, Geschenk, auch: lassen - EigEntw Yantur
antautua – aufgeben, sich ergeben - EigEntw Ambelmund

B

bjalas – schlau, listig, erfolgreich - LdSB135
blogai – böse, lästig - LdSB135
bluugai – gut, brav, fleißig - LdSB135
bronija – Bedrohung, Feind - LdSB135
brydh - Wald - LdSB135

E

ei – nein, nicht, keine (ei pelko = keine Angst)- EigEntw Ambelmund
elämä – leben, Leben, lebendig - EigEntw Ambelmund

G

glynda – gelb - LdSB135
glyndarai - orange

H

häh - suchen - EigEntw Ambelmund
hedmallysai – Fruchtbarkeit, Obst - EigEntw Ambelmund
heimoma – Stamm, eigener Stamm - EigEntw Ambelmund
herrkuja – Wonnen, Lust - EigEntw Ambelmund
heti – jetzt, sofort - EigEntw Vairningen
hunajurkka - Honigtiegel- EigEntw Ambelmund
huol – sorgen, kümmern um - EigEntw Ambelmund

I

iho – Haut - EigEntw Ambelmund
ikuinori – für immer jung, Ewigjunge(r) - EigEntw Ambelmund
ilmin – weiß - LdSB135
imith - rot - LdSB135
irti – weg! (kädet irti! = Finger weg!) - EigEntw Vairningen
iuostu – laufen - EigEntw Ambelmund
izaak - heiß - LdSB135

J

juksepo – abhauen, fliehen, Flucht- EigEntw Ambelmund

K

kageja – purpurn, lila - LdSB135
keeva - blau - LdSB135
keihas – Speer, Speere - EigEntw Ambelmund
kädet – Hände, Finger - EigEntw Vairningen
käksi – zwei, Paar - EigEntw Ambelmund
k’last – Fisch, Fische - EigEntw Ambelmund
kubuch – windig, Sturm, Wind - LdSB135
kuulu – gehören, gehören zu, Teil sein von - EigEntw Ambelmund
kysy – fragen, befragen, Frage - EigEntw Ambelmund

L

laach - See - LdSB135
lähtilja – in Ruhe lassen
lungai – Kinder - LdSB135
luuch – Sumpf - LdSB135

M

mailam - groß
mamli - grün - LdSB135
mei – wir, uns, unser
menenyks – langsam gehen, schleichen - EigEntw Vairningen
min – ich, mir, mich, mein
mennot – weg, fort, nicht hier
mis - Mann
misso, missä – wo?
mita – was?
moork – Schwein - LdSB135
moorknitzi - Ferkel
Mukaan, mukan – mit, bei
mukana – mitkommen
mulla - Haufen - LdSB135
muruuk – Hütte - LdSB135
myöhn – spät, spät sein

N

naira – Berg - LdSB135
naiset – Frauen anderer Völker
narai - Höhle - - LdSB135
naytä – sehen - EigEntw Vairningen
nitzi – klein - LdSB135
noornjas – Stammesland, Streifgebiet - LdSB135
nopert – schnell, in kurzer Zeit
noutaa – holen, herbeibringen
nukku – schlafen
nukku mulla - Gruppenkuscheln
nuori – neu, jung

O

odotmi, odott – warten
odotmi! – wartet auf mich!
odotvissa – erwarten
orok – schwarz - LdSB135
orva paala – Kriegshäuptling - LdSB135
orvasch krigscha – Zum Angriff! - LdSB135

P

pää – Kopf
parantaa – Heilung, heilen
pelko – Furcht, Angst
peura – Hirsch (männlich)
proschoi, proschoi! – Nichts wie weg hier - LdSB135
puhdista – rein werden, sich waschen
pukki – Ziege, Ziegenbock
puur – groß - LdSB135
puur mulla – der große Haufen (Chaos vor der Schöpfung) - LdSB135
pysyä – bleiben, übrig sein

R

rauhar – Ruhe, Frieden
rakkaus -Liebe (im nicht sexuell/erotischen Kontext), Fürsorge - EigEntw Yantur
rakastan - lieben
rekdai - Mutter
ruuga – Stein - LdSB135

S

senejlis - Älteste - LdSB135
siihen – rein gehen, dazu kommen
siivota – schmücken, herausputzen
sileo - glatt
sileo-iho – Glatthaut, Mensch
sin – Du, Dich, Dein, Dir
sirrgirris! – Mückenwetter! (Mist!, Verdammt! Schei…!) - LdSB135
siunai – Segen, Gesundheit
suulak – Goblin, Goblins - LdSB135
suul unvingul – goblinische Lebensart - LdSB135

T

taati – Geliebte(r) - LdSB135
taati mulla – haufen von Geliebten/Liebenden (goblinisches Fruchtbarkeitsritual)
takana - Hirschkuh
tallo – hier, da
tapa – Weg, Pfad - EigEntw Vairningen
tappar – Tod, töten
tarvit – brauchen, benötigen
teet – tun, machen
tul – kommen, bringen
tullo! – komm!
Tuluukai – Beschützer, Hüter
tuluum – Schutzwall, Hecke, Palisade - LdSB135
turuvkorvu – Spitzohr, spitzohrig; Wjassus turuvkorvu – spitzohriger Geist (=Elf)
tyttärn - Tochter

U

uruum - kalt - LdSB135
uta – raus, rausholen, heraus; auch: Hilfe (aus misslicher Lage holen)

V

vaara – Gefahr
varmask - sicher, Sicherheit
voruitt – warnen, Warnung

W

wjalas – magisch, Magier - LdSB135
wjassus – Geist(er) - LdSB135
wjassus kubukai - Windgeister
wjassuruva - Geisterfrau

Y

yrtit – Kraut; yrtit parantaa = Wirselkraut

Quellen

Land des Schwarzen Bären, S. 135
Schwarz steht der Tann
Botschaft vom Spreiselsturz